Dni tłumaczy 2013 – Amsterdam

Literatura niderlandzka

Na liście uczestników znalazło się około 300 nazwisk, a sala konferencyjna De Rode Hoed przy pięknym Keizersgracht wypełniła się po brzegi. W piątek 13 grudnia w sercu Amsterdamu odbyło się sympozjum, otwierające dwudniowe Dni Tłumaczy Literackich (Literaire Vertaaldagen 2013). 

FOTORELACJA

aa sala w Rode HoedDe Rode Hoed, Amsterdam – sala pełna tłumaczy

Literaire Vertaaldagen 2013 trwały dwa dni. W piątek  13 grudnia odbyła się konferencja w De Rode Hoed, a dzień później warsztaty poświęcone tłumaczeniom z poszczególnych języków (francuski-niderlandzki, angielski-niderlandzki, itp., w sumie 12 grup).

IMG_9128Annelies Jorna (ur. 1951) tłumaczyła m.in. Dylana,Burroughsa i Sillitoe, ale od lat specjalizje się w literaturze dziecięcej i młodzieżowej. I to właśnie językowi młodzieży poświęcony był jej wykład.

IMG_9129Arthur Langeveld (ur. 1947) tłumaczył na niderlandzki klasyków literatury rosyjskiej: Gogola, Tołstoja czy Gonczarowa. Obecnie pracuje nad nowymi przekładami Dostojewskiego. W 2005 roku ukazał się jego przekład „Braci Karamazow”, a niedawno – „Idioty”.

IMG_9138Iannis Goerlandt (ur. 1980) i Daniël Rovers (ur…

View original post 170 more words

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.